We help you connect with your audience!
Our translators know the subtitling rules and apply them meticulously while keeping the tone of your original content’s dialect intact. We understand the importance of localization and relating to diverse audiences in a way that they can understand based on their cultural identity.
We use experienced native translators of over 80 languages including Spanish, Spanish, Chinese (Mandarin & Cantonese), Korean, Japanese, Portuguese, Russian, German, French, Arabic, Italian, Indonesian, Swedish, Hindi, Bengali, Greek, Polish, Thai, Dutch, Norwegian, Danish, Finnish, Romanian, Turkish, Hebrew, Malaysian, Czech, and many more.
Unlike an automated output, the entire subtitling process is handled by expert transcriptionists, translators and subtitle editors who understand the nuances in translation for the local audience. We have strict quality controls in place so you never have to second guess the quality, accuracy and integrity of our work.
USA Studios works cohesively to ensure that your project is completed within the fastest possible timeframes while maintaining the highest accuracy. No project is too big or too small.
“I compared other competitors for the subtitling service, some even cheaper, but USA Studios won us over with their attention to each country’s language local nuances, all the help and support. They are our go-to for translation and subtitling service.”
USA Studios is proud to offer the most high-quality service for an affordable rate that companies of all sizes can afford. We have worked on every type of project so we’re experts at providing the most cost effective rates